Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:27

Corinthians II 11:27
B aglom jah arbaidim, in wokainim ufta, in gredau jah þaurstein, in lausqiþreim ufta, in friusa jah naqadein;
— κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι:
— in labore et ærumna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate,
— In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
— In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid.
— J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.

B.1 aglom

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.2 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.3 arbaidim

Status: not verified but unambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 wokainim

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ufta

Status: not verified but unambiguous.

B.7 in

Status: not verified but unambiguous.

B.8 gredau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.10 þaurstein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 in

Status: not verified but unambiguous.

B.12 lausqiþreim

Status: not verified but unambiguous.

B.13 ufta

Status: not verified but unambiguous.

B.14 in

Status: not verified but unambiguous.

B.15 friusa

Status: not verified but unambiguous.

B.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.17 naqadein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.