Word analysis

Corinthians II 11:28
B inuh þo afar þata arbaiþs meina seiteina, saurga meina allaim aikklesjom.
— χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ' ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
— præter illa quæ extrinsecus sunt, instantia mea quotidiana, sollicitudo omnium ecclesiarum.
— Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
— Zonder de dingen, die van buiten zijn, overvalt mij dagelijks de zorg van al de Gemeenten.
— Et, sans parler d'autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises.

inuh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

arbaiþs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

meina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

seiteina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saurga

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

meina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aikklesjom

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.