Word analysis
- Galatians 6:18
- A ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ ahmin izwaramma, broþrjus. amen.
- B ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ ahmin izwaramma, broþrjus. amen.
- — ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί: ἀμήν.
- — Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.
- — Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
- — De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest, broeders! Amen.
- — Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!
↑ ansts
Codex Ambrosianus A
- Lemma ansts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Freude; Dank; Gnade, Gunst
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraujins
Codex Ambrosianus A
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ unsaris
Codex Ambrosianus A
- Lemma unsar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Iesuis
Codex Ambrosianus A
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Xristaus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Xristus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ ahmin
Codex Ambrosianus A
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwaramma
Codex Ambrosianus A
- Lemma izwar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: euer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ broþrjus
Codex Ambrosianus A
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ amen
Codex Ambrosianus A
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ansts
Codex Ambrosianus B
- Lemma ansts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Freude; Dank; Gnade, Gunst
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraujins
Codex Ambrosianus B
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ unsaris
Codex Ambrosianus B
- Lemma unsar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Iesuis
Codex Ambrosianus B
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Xristaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ ahmin
Codex Ambrosianus B
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwaramma
Codex Ambrosianus B
- Lemma izwar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: euer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ broþrjus
Codex Ambrosianus B
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: not verified but unambiguous.
↑ amen
Codex Ambrosianus B
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: not verified but unambiguous.