Word analysis
- Nehemiah 6:15
- D jah ustauhana warþ so baurgswaddjus ·e· jah ·k· daga menoþis Alulis, ·n· dage jah ·b·
- — Completus est autem murus vigesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus.
- — So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.
- — De muur nu werd volbracht, op den vijf en twintigsten van Elul, in twee en vijftig dagen.
- — La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d'Élul, en cinquante-deux jours.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ustauhana
Codex Ambrosianus D
- Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen — 2. entrichten — 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden — 4. ein Ende nehmen: ustauh: lat. explicit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Ambrosianus D
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: so
Codex Ambrosianus D
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurgswaddjus
Codex Ambrosianus D
- Lemma baurgswaddjus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 18: Stadtmauer
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ·e·
Codex Ambrosianus D
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ·k·
Codex Ambrosianus D
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: daga
Codex Ambrosianus D
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: menoþis
Codex Ambrosianus D
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: Alulis
Codex Ambrosianus D
- Lemma *Alul: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 8: Αλουλ oder [Ailul] Ελουλ G. indekl. oder -is? Neh 6,15
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ·n·
Codex Ambrosianus D
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: dage
Codex Ambrosianus D
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ·b·
Codex Ambrosianus D
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.