Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 5:37
- Matthew 5:37
- CA sijaiþ~þan waurd izwar: ja, ja; ne, ne; iþ þata managizo þaim us þamma ubilin ist.
- — ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ: τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
- — But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these
cometh of evil.
↑ CA1 sijaiþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sijai + [2]~þ~ + [3]þan
Status:
verified.
↑ CA2 waurd
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 izwar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 ja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 ne
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ne
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 managizo
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 ubilin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 ist
Status:
verified and/or disambiguated.