Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 27:17
- Matthew 27:17
- CA gaqumanaim þan im, qaþ im Peilatus: ƕana wileiþ ei fraletau izwis? Barabban þau Iesu, saei haitada Xristus?
- — συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ πιλᾶτος, τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, [ἰησοῦν τὸν]
βαραββᾶν ἢ ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;
- — Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that
I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
↑ CA1 gaqumanaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 Peilatus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ƕana
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 wileiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 fraletau
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Barabban
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 saei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 haitada
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 Xristus
Status:
verified and/or disambiguated.