Word analysis
Codex Argenteus, John 7:25
- John 7:25
- CA qeþunuh þan sumai þize Iairusaulwmeite: niu sa ist þammei sokjand usqiman?
- — ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν ἱεροσολυμιτῶν, οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
- — Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
↑ CA1 qeþunuh
Compound token: enclisis.
[1]qeþun + [2]uh
Status:
verified.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sumai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 Iairusaulwmeite
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 niu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þammei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sokjand
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 usqiman
Status:
verified and/or disambiguated.