Word analysis
Codex Argenteus, John 7:41
- John 7:41
- CA sumaih qeþun: sa ist Xristus. sumaih qeþun: ibai þau us Galeilaia Xristus qimiþ?
- — ἄλλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ χριστός: οἱ δὲ ἔλεγον, μὴ γὰρ ἐκ τῆς γαλιλαίας ὁ χριστὸς
ἔρχεται;
- — Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
↑ CA1 sumaih
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumai + [2]~h
Status:
verified.
↑ CA2 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 Xristus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 sumaih
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumai + [2]~h
Status:
verified.
↑ CA7 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend]
1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)]
2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þau
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 Galeilaia
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Xristus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 qimiþ
Status:
verified and/or disambiguated.