Word analysis
Codex Argenteus, John 8:37
- John 8:37
- CA wait þatei fraiw Abrahamis sijuþ; akei sokeiþ mis usqiman, unte waurd mein ni gamot in izwis.
- — οἶδα ὅτι σπέρμα ἀβραάμ ἐστε: ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ
ἐν ὑμῖν.
- — I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no
place in you.
↑ CA1 wait
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 fraiw
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 Abrahamis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 sijuþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 akei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 sokeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 mis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 usqiman
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 waurd
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 mein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 gamot
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.