Word analysis
Codex Argenteus, John 8:38
- John 8:38
- CA ik þatei gasaƕ at attin meinamma rodja, jah jus þatei hausideduþ fram attin izwaramma taujiþ.
- — ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ: καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε.
- — I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with
your father.
↑ CA1 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 gasaƕ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 attin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 meinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 rodja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 hausideduþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 attin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 izwaramma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 taujiþ
Status:
verified and/or disambiguated.