Word analysis
Codex Argenteus, John 9:28
- John 9:28
- CA þanuh lailoun imma jah qeþun: þu is siponeis þamma, iþ weis Mose siponjos sijum.
- — καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον, σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ μωϋσέως ἐσμὲν
μαθηταί:
- — Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
↑ CA1 þanuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 lailoun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 siponeis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 weis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Mose
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 siponjos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 sijum
Status:
verified and/or disambiguated.