Word analysis
Codex Argenteus, John 11:8
- John 11:8
- CA qeþun du imma þai siponjos: rabbei, nu sokidedun þuk afwairpan stainam Iudaieis, jah aftra gaggis jaind?
- — λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις
ἐκεῖ;
- — His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest
thou thither again?
↑ CA1 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 siponjos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 rabbei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 nu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 sokidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 afwairpan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 stainam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Iudaieis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 aftra
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 gaggis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jaind
Status:
verified and/or disambiguated.