Word analysis
Codex Argenteus, John 14:8
- John 14:8
- CA iþ Filippus qaþuh du imma: frauja, augei unsis þana attan; þatuh ganah unsis.
- — λέγει αὐτῷ φίλιππος, κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- — Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 Filippus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 qaþuh
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
Status:
verified.
↑ CA4 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 frauja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 augei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 unsis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 attan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þatuh
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA12 ganah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 unsis
Status:
verified and/or disambiguated.