Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:23
- Luke 5:23
- CA ƕaþar ist azetizo qiþan: afletanda þus frawaurhteis, þau qiþan: urreis jah gagg?
- — τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει;
- — Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
↑ CA1 ƕaþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 azetizo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 qiþan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 afletanda
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen
1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben
("missadedins", "frawaurhtins")
2. verlassen, im Stiche lassen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 frawaurhteis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 qiþan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 urreis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 gagg
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.