Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:22
- Luke 5:22
- CA ufkunnands þan Iesus mitonins ize andhafjands qaþ du im: ƕa biþagkeiþ in hairtam izwaraim?
- — ἐπιγνοὺς δὲ ὁ ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
- — But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason
ye in your hearts?
↑ CA1 ufkunnands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 mitonins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 biþagkeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 hairtam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 izwaraim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.