Word analysis
Codex Argenteus, Luke 6:27
- Luke 6:27
- CA akei izwis qiþa þaim hausjandam: frijod þans hatandans izwis; waila taujaid þaim fijandam izwis.
- — ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν
ὑμᾶς,
- — But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
↑ CA1 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 hausjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 frijod
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA7 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 hatandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 taujaid
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA12 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 fijandam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.