Word analysis
Codex Argenteus, Luke 7:47
- Luke 7:47
- CA in þizei qiþa þus: afletanda frawaurhteis izos þos managons, unte frijoda filu; iþ þammei leitil fraletada, leitil frijod.
- — οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ: ᾧ δὲ ὀλίγον
ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.
- — Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much:
but to whom little is forgiven, the same loveth little.
↑ CA1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 afletanda
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen
1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben
("missadedins", "frawaurhtins")
2. verlassen, im Stiche lassen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 frawaurhteis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 izos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 managons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 frijoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 leitil
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 fraletada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 leitil
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 frijod
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.