Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:19
- Luke 15:19
- CA ju þanaseiþs ni im wairþs ei haitaidau sunus þeins; gatawei mik swe ainana asnje þeinaize.
- — οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου: ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
- — And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
↑ CA1 ju
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þanaseiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 wairþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 haitaidau
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þeins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 gatawei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ainana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 asnje
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þeinaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.