Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:20
- Luke 15:20
- CA jah usstandands qam at attin seinamma. nauhþanuh þan fairra wisandan gasaƕ ina atta is jah infeinoda jah þragjands draus ana hals is jah kukida imma.
- — καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν
ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν
αὐτόν.
- — And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father
saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 usstandands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 nauhþanuh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 fairra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 wisandan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 gasaƕ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 atta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 infeinoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 þragjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 draus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA21 hals
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 kukida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA25 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.