Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:27
- Mark 2:27
- CA jah qaþ im: sabbato in mans warþ gaskapans, ni manna in sabbato dagis;
- — καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ
σάββατον:
- — And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 sabbato
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 gaskapans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 sabbato
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 dagis
Status:
not verified but unambiguous.