Word analysis
Codex Argenteus, Mark 5:26
- Mark 5:26
- CA jah manag gaþulandei fram managaim lekjam jah fraqimandei allamma seinamma jah ni waihtai botida, ak mais wairs habaida,
- — καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ' αὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα
ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,
- — And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and
was nothing bettered, but rather grew worse,
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 manag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 gaþulandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 managaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 lekjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 fraqimandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 allamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 waihtai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA14 botida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 wairs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 habaida
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.