Word analysis
Codex Argenteus, Mark 9:50
- Mark 9:50
- CA goþ salt; iþ jabai salt unsaltan wairþiþ, ƕe supuda? habaiþ in izwis salt jah gawairþeigai sijaiþ miþ izwis misso.
- — καλὸν τὸ ἅλας: ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς
ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
- — Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it?
Have salt in yourselves, and have peace one with another.
↑ CA1 goþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 salt
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 salt
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 unsaltan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 wairþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 ƕe
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 supuda
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA10 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 salt
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 gawairþeigai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 sijaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 misso
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander:
1. [alleinstehend:]
2. [zwischen Possessiv u. Nomen:]
3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status:
not verified but unambiguous.