Word analysis
- Mark 10:2
- CA jah duatgaggandans Fareisaieis frehun ina, skuldu sijai mann qen afsatjan, fraisandans ina.
- — καὶ προσελθόντες φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
- — And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 duatgaggandans
- Lemma du-atgaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: hinzukommen zu
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 Fareisaieis
- Lemma Fareisaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.4 frehun
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 ina
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.6 skuldu
Compound token: enclisis.
[1]skuld + [2]u
- [1] Lemma skulan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: schuldig sein, sollen - [2] Lemma -u : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-", "ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]
Status: verified.
↑ CA.7 sijai
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 mann
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.9 qen
- Lemma qens : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 afsatjan
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.11 fraisandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.