Word analysis
Codex Argenteus, Mark 11:6
- Mark 11:6
- CA iþ eis qeþun du im swaswe anabauþ im Iesus, jah lailotun ins.
- — οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν ὁ ἰησοῦς: καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
- — And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 anabauþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 lailotun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ins
Status:
not verified but unambiguous.