Word analysis
Codex Argenteus, Mark 12:25
- Mark 12:25
- CA allis þan usstandand us dauþaim, ni liugand ni liuganda, ak sind swe aggiljus þai in himinam.
- — ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ' εἰσὶν ὡς ἄγγελοι
ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- — For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage;
but are as the angels which are in heaven.
↑ CA1 allis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 usstandand
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 dauþaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 liugand
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 liuganda
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 aggiljus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 himinam
Status:
not verified but unambiguous.