Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:69
- Mark 14:69
- CA jah þiwi gasaiƕandei ina aftra dugann qiþan þaim faurastandandam, þatei sa þizei ist.
- — καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν
ἐστιν.
- — And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þiwi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 gasaiƕandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 dugann
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 qiþan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 faurastandandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 ist
Status:
not verified but unambiguous.