Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:68
- Mark 14:68
- CA iþ is afaiaik qiþands: ni wait, ni kann ƕa þu qiþis. jah galaiþ faur gard, jah hana wopida.
- — ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὔτε οἶδα οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις. καὶ ἐξῆλθεν ἔξω εἰς τὸ
προαύλιον [: καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησεν].
- — But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went
out into the porch; and the cock crew.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 afaiaik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 wait
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 kann
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 qiþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 galaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 hana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 wopida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.