Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:70
- Mark 14:70
- CA iþ is aftra laugnida. jah afar leitil aftra þai atstandandans qeþun du Paitrau: bi sunjai, þizei is; jah auk <Galeilaius is jah> razda þeina galeika ist.
- — ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ πέτρῳ, ἀληθῶς ἐξ
αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ γαλιλαῖος εἶ.
- — And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter,
Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 laugnida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 afar
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA7 leitil
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 atstandandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 Paitrau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 Galeilaius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 razda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 þeina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA25 galeika
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 ist
Status:
not verified but unambiguous.