Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 9:7
- Romans 9:7
- A niþ~þatei sijaina fraiw Abrahamis, allai barna, ak: in Isaka haitada þus fraiw,
- — οὐδ' ὅτι εἰσὶν σπέρμα ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ', ἐν ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.
- — Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac
shall thy seed be called.
↑ A1 niþ~þatei
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]niþ~ + [2]þatei
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 sijaina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 fraiw
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 Abrahamis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 Isaka
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 haitada
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 fraiw
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.