Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:8
- Corinthians I 7:8
- A aþþan qiþa þaim unqenidam jah widuwom: goþ ist im, jabai sind swe ik.
- — λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ:
- — I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even
as I.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 unqenidam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 widuwom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 goþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A13 ik
Status:
not verified but unambiguous.