Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:18
- Corinthians I 7:18
- A bimaitans galaþoda warþ ƕas, ni ufrakjai; miþ faurafillja galaþoþs warþ ƕas, ni bimaitai.
- — περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.
- — Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
↑ A.1 bimaitans
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 galaþoda
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 ƕas
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 ufrakjai
- Lemma uf-rakjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: aufrecken; [mediz. Term. techn. ‘die Vorhaut überziehen’ (zur Verdeckung der Beschneidung)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 miþ
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 faurafillja
- Lemma faurafilli : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Vorhaut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 galaþoþs
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 warþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 ƕas
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.