Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:1
- Corinthians I 15:1
- A Aþþan kannja izwis, broþrjus, þatei aiwaggeli þatei merida izwis, þatuh jah andnemuþ, in þammei jah standiþ,
- — γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν
ᾧ καὶ ἑστήκατε,
- — Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which
also ye have received, and wherein ye stand;
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 kannja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 broþrjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 aiwaggeli
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 merida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 þatuh
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben
der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 andnemuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 standiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.