Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:2
- Corinthians I 15:2
- A þairh þatei jah ganisiþ: in ƕo sauþo wailamerida izwis, skuluþ gamunan, niba sware galaubideduþ.
- — δι' οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
- — By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless
ye have believed in vain.
↑ A1 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ganisiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ƕo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 sauþo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 wailamerida
- Lemma wailamerjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: einem eine frohe Botschaft künden [m. Dat. der Pers. (oder "in" m. Dat. k 1,19 E 3,8)
u. Akk. d. Sache (oder "bi" m. Akk. L 4,43)]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 skuluþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 gamunan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 niba
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa?
2. [Konj.]
a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß,
ausgenommen [368]
b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 sware
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 galaubideduþ
Status:
not verified but unambiguous.