Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:7
- Corinthians I 15:7
- A þaþroh þan ataugida sik Iakobau, þaþroþ~þan apaustaulum allaim;
- — ἔπειτα ὤφθη ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν:
- — After that, he was seen of James; then of all the apostles.
↑ A.1 þaþroh
- Lemma þaþroh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [örtlich] von da, daher 2. [zeitlich] darauf
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 þan
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.3 ataugida
- Lemma at-augjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 sik
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 Iakobau
- Lemma Iakobus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 þaþroþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þaþroþ~ + [2]þan
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.7 apaustaulum
- Lemma apaustaulus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Apostel
Status: not verified but unambiguous.