Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:20
- Corinthians I 15:20
- A iþ nu [þande] Xristus urrais us dauþaim, anastodeins gaslepandane waurþans;
- — νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
- — But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 þande
- Lemma þande : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359):]
1. so lange als
2. da
3. wenn
4. [kausal] weil
5. außer daß
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 urrais
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 dauþaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 anastodeins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 gaslepandane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 waurþans
Status:
not verified but unambiguous.