Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 2:8
- Corinthians II 2:8
- A inuþ~þis bidja izwis tulgjan in imma friaþwa.
- B inuh þis bidja izwis tulgjan in imma friaþwa.
- — διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην:
- — Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
↑ A1 inuþ~þis
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]in + [2]uþ~ + [3]þis
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 bidja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 tulgjan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 friaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B2 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 bidja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 tulgjan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 friaþwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.