Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 2:7
- Corinthians II 2:7
- A swaei þata andaneiþo izwis mais fragiban jag~gaþlaihan, ibai aufto managizein saurgai gasiggqai sa swaleiks.
- B swaei þata andaneiþo izwis mais fragiban jah gaþlaihan, ibai aufto managizein saurgai gasiggqai sa swaleiks.
- — ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
- — So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
↑ A.1 swaei
- Lemma swaei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so daß, daher, also [konsekutiv, 361c]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 andaneiþo
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ A.4 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 mais
- Lemma mais : Adverb, Comparative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 fragiban
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 jag~gaþlaihan
Compound token: assimilation.
[1]jag~ + [2]gaþlaihan
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.8 ibai
- Lemma ibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß nicht etwa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.9 aufto
- Lemma aufto : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: allerdings; wohl; vielleicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 managizein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 saurgai
- Lemma saurga : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Sorge, Kummer - Lemma saurgan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: sorgen, bekümmert sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.12 gasiggqai
- Lemma ga-siggqan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: versinken, untergehn [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 swaleiks
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 swaei
- Lemma swaei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so daß, daher, also [konsekutiv, 361c]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 andaneiþo
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ B.4 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.5 mais
- Lemma mais : Adverb, Comparative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 fragiban
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 gaþlaihan
- Lemma ga-þlaihan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 ibai
- Lemma ibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß nicht etwa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.10 aufto
- Lemma aufto : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: allerdings; wohl; vielleicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 managizein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.12 saurgai
- Lemma saurga : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Sorge, Kummer - Lemma saurgan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: sorgen, bekümmert sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.13 gasiggqai
- Lemma ga-siggqan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: versinken, untergehn [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.