Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 7:4
- Corinthians II 7:4
- A managa mis trauains du izwis, managa mis ƕoftuli faur izwis, usfulliþs im gaþlaihtais, ufarfulliþs im fahedais in allaizos managons aglons unsaraizos.
- B managa mis trauains du izwis, managa mis ƕoftuli faur izwis, usfulliþs im gaþlaihtais, ufarfulliþs im fahedais in allaizos managons aglons unsaraizos.
- — πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν: πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει,
ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
- — Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled
with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
↑ A1 managa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 trauains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 managa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ƕoftuli
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 usfulliþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A13 gaþlaihtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ufarfulliþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A16 fahedais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 allaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 managons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 aglons
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 unsaraizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 managa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 trauains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 managa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ƕoftuli
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B10 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 usfulliþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B13 gaþlaihtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ufarfulliþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B16 fahedais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 allaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 managons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 aglons
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 unsaraizos
Status:
not verified but unambiguous.