Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 2:4
- Philippians 2:4
- B ni þo seina ƕarjizuh mitondans, ak jah þo anþaraize ƕarjizuh.
- — μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
- — Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
↑ B1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 seina
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj.
seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen
Kasus vorkommend (279.2)]
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 ƕarjizuh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 mitondans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 anþaraize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 ƕarjizuh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.