Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 1:15
- Colossians 1:15
- A saei ist frisahts gudis ungasaiƕanis, frumabaur allaizos gaskaftais;
- B saei ist frisahts gudis ungasaiƕanis, frumabaur allaizos gaskaftais;
- — ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
- — Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
↑ A1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 frisahts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ungasaiƕanis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 frumabaur
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 allaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 gaskaftais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 frisahts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ungasaiƕanis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 frumabaur
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 allaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 gaskaftais
Status:
not verified but unambiguous.