Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 3:3
- Colossians 3:3
- A unte gadauþnodeduþ jah libains izwara gafulgina ist miþ Xristau in guda.
- B unte gadauþnodeduþ jah libains izwara gafulgina ist miþ Xristau in guda.
- — ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ.
- — For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 gadauþnodeduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 libains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 gafulgina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 gadauþnodeduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 libains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 gafulgina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.