Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:1
- Thessalonians II 1:1
- A Pawlus jah Silbanus jah Teimauþaius aikklesjon Þaissalauneikaie in guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
- B Pawlus jah Silbanus jah Teimauþaius aikklesjon Þaissalauneikaie in guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
- — παῦλος καὶ σιλουανὸς καὶ τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ
κυρίῳ ἰησοῦ χριστῷ:
- — Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our
Father and the Lord Jesus Christ:
↑ A1 Pawlus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 Silbanus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 Teimauþaius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 aikklesjon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 Þaissalauneikaie
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 unsaramma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 Pawlus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 Silbanus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 Teimauþaius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 aikklesjon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 Þaissalauneikaie
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 unsaramma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.