Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 5:11
- Timothy I 5:11
- A iþ juggos widuwons biwandei; þan auk gairnidedeina wiþra Xristu, liugan wileina,
- — νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ: ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,
- — But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ,
they will marry;
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 juggos
- Lemma juggs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: jung; jugendlich; "twos juggons ahake": zwei Taubenjunge – [Unreg. Komp.] "sa juhiza"
[65,2. 188,1a]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 widuwons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 biwandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A7 gairnidedeina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 liugan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A11 wileina
Status:
not verified but unambiguous.