Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 1:14
- Timothy II 1:14
- A þata godo anafilh fastai þairh ahman weihana saei bauiþ in uns.
- B þata godo anafilh fastai þairh ahman weihana saei bauiþ in uns.
- — τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
- — That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth
in us.
↑ A1 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 godo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 anafilh
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 fastai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 weihana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 bauiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 godo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 anafilh
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 fastai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 weihana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 bauiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.