Word analysis
- John 6:1
- CA Afar þata galaiþ Iesus ufar marein þo Galeilaie jah Tibairiade.
- — μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς γαλιλαίας τῆς τιβεριάδος.
- — Post hæc abiit Jesus trans mare Galilææ, quod est Tiberiadis :
- — After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
- — Na dezen vertrok Jezus over de zee van Galilea, welke is de zee van Tiberias.
- — Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 153: über I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: marein
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma marei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 91: Meer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Galeilaie
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma Galeilaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 45: 1. γαλιλαῖος 2. [Als Vertretung des Landesnamens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Tibairiade
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma Tibairiadeis: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 139: Bewohner von Tiberias
Status: verified and/or disambiguated.