Word analysis

John 6:2
CA jah laistida ina manageins filu, unte gaseƕun taiknins þozei gatawida bi siukaim.
— ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.
— et sequebatur eum multitudo magna, quia videbant signa quæ faciebat super his qui infirmabantur.
— And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
— En Hem volgde een grote schare, omdat zij Zijn tekenen zagen, die Hij deed aan de kranken.
— Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laistida

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaseƕun

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taiknins

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þozei

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siukaim

Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.