Word analysis
- John 6:2
- CA jah laistida ina manageins filu, unte gaseƕun taiknins þozei gatawida bi siukaim.
- — ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.
- — et sequebatur eum multitudo magna, quia videbant signa quæ faciebat super his qui infirmabantur.
- — And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
- — En Hem volgde een grote schare, omdat zij Zijn tekenen zagen, die Hij deed aan de kranken.
- — Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistida
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gaseƕun
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: taiknins
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma taikns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 137: Zeichen, Wunder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þozei
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siukaim
Codex Argenteus, facs. 45 (fol. 90r)
- Lemma siuks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 122: krank, schwach
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.