Word analysis
- John 6:8
- CA qaþ ains þize siponje is, Andraias, broþar Paitraus Seimonaus:
- — λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς σίμωνος πέτρου,
- — Dicit ei unus ex discipulis ejus, Andreas, frater Simonis Petri :
- — One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
- — Een van Zijn discipelen, namelijk Andreas, de broeder van Simon Petrus, zeide tot Hem:
- — Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponje
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Andraias
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Andraias: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 10
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþar
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Paitraus
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Seimonaus
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Seimon: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118
Status: verified and/or disambiguated.