Word analysis
- John 6:9
- CA ist magula ains her, saei habaiþ ·e· hlaibans barizeinans jah ·b· fiskans; akei þata ƕa ist du swa managaim?
- — ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια: ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
- — Est puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces : sed hæc quid sunt inter tantos ?
- — There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
- — Hier is een jongsken, dat vijf gerstebroden heeft, en twee visjes; maar wat zijn deze onder zo velen?
- — Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: magula
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma magula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 87: Knäblein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: her
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma her: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 57: hier, her
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ·e·
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: hlaibans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: barizeinans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma barizeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 17: von Gerste bereitet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ·b·
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: fiskans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma fisks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 36: Fisch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma swa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.