Word analysis

John 6:9
CA ist magula ains her, saei habaiþ ·e· hlaibans barizeinans jah ·b· fiskans; akei þata ƕa ist du swa managaim?
— ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια: ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
— Est puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces : sed hæc quid sunt inter tantos ?
— There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
— Hier is een jongsken, dat vijf gerstebroden heeft, en twee visjes; maar wat zijn deze onder zo velen?
— Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: magula

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: her

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ·e·

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: hlaibans

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: barizeinans

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ·b·

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: fiskans

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managaim

Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.