Word analysis
- John 6:9
- CA ist magula ains her, saei habaiþ ·e· hlaibans barizeinans jah ·b· fiskans; akei þata ƕa ist du swa managaim?
- — ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια: ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
- — Est puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces : sed hæc quid sunt inter tantos ?
- — There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
- — Hier is een jongsken, dat vijf gerstebroden heeft, en twee visjes; maar wat zijn deze onder zo velen?
- — Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: magula
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma magula: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 87: Knäblein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: her
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma her: Adverb, locative (Indecl.)
WS 1910, p. 57: hier, her
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ·e·
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: hlaibans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: barizeinans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma barizeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 17: von Gerste bereitet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ·b·
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: fiskans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma fisks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 36: Fisch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma akei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: an der Spitze u. nach positivem Satz: aber häufig; Zur Einleitung von Fragen; Vor Imperativen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma swa: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 132: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.