Word analysis
- John 6:7
- CA andhof imma Filippus: twaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind þaim, þei nimai ƕarjizuh leitil.
- — ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- — Respondit ei Philippus : Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat.
- — Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- — Filippus antwoordde Hem: Voor tweehonderd penningen brood is voor dezen niet genoeg, opdat een iegelijk van hen een weinig neme.
- — Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma and-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Filippus
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Filippus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 35
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hundam
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hunda <inflected> : Numeral, cardinal (Na)
WS 1910, p. 61: Nom.Plur.N. Hunderte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skatte
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma skatts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 123: Geld, Geldstück; Mine
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaibos
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ganohai
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ganohs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 46: st.Adj.a genug, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma þei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 147: 2. Konj. im Gebrauch parallel zu ei daß 1. ὅτι a) m. Indik. Prs. — b) m. Opt. für gr. Fut. — 2. ἵνα damit, m. Opt. J 6,7.12 13,35 16,33 — 3. λέγω σοι, οὐ μὴ αλέκτωρ φωνήσει· qiþa þus þei hanain[sic; should be ‘ni’] hrukeiþ J 13,38 (353ff.)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimai
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ƕarjizuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Pron. jeder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leitil
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma leitils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: verified and/or disambiguated.