Word analysis
- John 6:7
- CA andhof imma Filippus: twaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind þaim, þei nimai ƕarjizuh leitil.
- — ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- — Respondit ei Philippus : Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat.
- — Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- — Filippus antwoordde Hem: Voor tweehonderd penningen brood is voor dezen niet genoeg, opdat een iegelijk van hen een weinig neme.
- — Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Filippus
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Filippus: Noun, proper (Mu)
WS 1910, p. 35
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hundam
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hunda <inflected> : Numeral, cardinal (Na)
WS 1910, p. 61: Hunderte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: skatte
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma skatts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 123: Geld, Geldstück; Mine
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaibos
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ganohai
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ganohs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 46: genug, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma þei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 147: [im Gebrauch parallel zu "ei"] daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nimai
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ƕarjizuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: jeder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leitil
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma leitils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: verified and/or disambiguated.