Word analysis

Codex Argenteus, John 6:7

John 6:7
CA andhof imma Filippus: twaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind þaim, þei nimai ƕarjizuh leitil.
— ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
— Respondit ei Philippus : Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat.
— Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
— Filippus antwoordde Hem: Voor tweehonderd penningen brood is voor dezen niet genoeg, opdat een iegelijk van hen een weinig neme.
— Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.

CA.1 andhof

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 Filippus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 twaim

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 hundam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 skatte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 hlaibos

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ganohai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 sind

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 þei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 nimai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ƕarjizuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 leitil

Status: verified and/or disambiguated.