Word analysis

John 11:23
CA qaþ izai Iesus: usstandiþ broþar þeins.
— λέγει αὐτῇ ὁ ἰησοῦς, ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
— Dicit illi Jesus : Resurget frater tuus.
— Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
— Jezus zeide tot haar: Uw broeder zal wederopstaan.
— Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usstandiþ

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: broþar

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeins

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.